AB | Zie, Ik kom snel. Hou vast wat u hebt, opdat niemand uw krans moge nemen. |
SV | Zie, Ik kom haastelijk; houd dat gij hebt, opdat niemand uw kroon neme. |
Steph | ιδου ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου |
Trans. | idou erchomai tachy kratei o echeis ina mēdeis labē ton stephanon sou |
Alex | ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου |
ASV | I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown. |
BE | I come quickly: keep that which you have, so that no one may take your crown. |
Byz | ερχομαι ταχυ κρατει ο εχεις ινα μηδεις λαβη τον στεφανον σου |
Darby | I come quickly: hold fast what thou hast, that no one take thy crown. |
ELB05 | Ich komme bald; halte fest, was du hast, auf daß niemand deine Krone nehme! |
LSG | Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne. |
Pesh | ܐܬܐ ܐܢܐ ܡܚܕܐ ܐܚܘܕ ܗܘ ܡܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܤܒ ܟܠܝܠܟ ܀ |
Sch | Ich komme bald; halte fest, was du hast, damit niemand deine Krone nehme! |
Web | Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. |
Weym | I am coming quickly: cling to that which you already possess, so that your wreath of victory be not taken away from you. |